H8ikh sto ergo enos metafrasth

Το έργο ενός μεταφραστή είναι μια εξαιρετικά σημαντική και όχι καθόλου υπεύθυνη δουλειά, διότι είναι τα σχολεία που πρέπει να δίνουν την αίσθηση ενός ποτού μεταξύ τους στο χαρακτήρα του άλλου. Ως εκ τούτου, δεν πρέπει να επαναλαμβάνει τόσο λέξη όπως λέγεται, αλλά μάλλον να μεταφέρει το νόημα, το περιεχόμενο, την ουσία της δήλωσης και έτσι είναι πολύ δύσκολο. Ένας τέτοιος μεταφραστής έχει μια εκπληκτική στάση στην επικοινωνία, επίσης στη γνώση και στις διαταραχές τους.

Ο τύπος της ίδιας της μετάφρασης είναι διαδοχικός. Τι είδους μεταφράσεις είναι και τι πιστεύουν σε μια απλή ιδιοκτησία; Λοιπόν, κατά τη διάρκεια της ομιλίας μιας γυναίκας, ο μεταφραστής ακούει ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό αυτής της παρατήρησης. Μπορεί να πάρει σημειώσεις ή να θυμάται μόνο τι επιλέγει να πει ο ομιλητής. Όταν αυτό συμπληρώνει μια πτυχή της γνώμης του, τότε ο ρόλος του μεταφραστή είναι να στείλει το κίνητρο και την αρχή του. Όπως αναφέρθηκε, δεν χρειάζεται να υπάρχει καμία κυριολεκτική επανάληψη. Πρέπει να είναι η ίδια έννοια, αρχές και τόπος έκφρασης. Μετά την επανάληψη, ο ομιλητής οδηγεί την άποψή του, ξανά διαιρώντας την σε ορισμένες ομάδες. Και στην πραγματικότητα όλα συνεχίζονται συστηματικά, έως ότου ο συνομιλητής μιλήσει και απαντήσει, ο οποίος οδηγεί σε προσιτή γλώσσα, ενώ η γνώμη του εκπαιδεύεται και επαναλαμβάνεται στον αριθμό των ανθρώπων.

Αυτό το μεταφραστικό μοντέλο έχει άμεσες αποφάσεις και μειονεκτήματα. Η αξία είναι αναμφίβολα ότι πραγματοποιείται σε τακτική βάση. Αποσπάσματα από την ομιλία, όμως, φυσικά, αυτά τα στάδια μπορούν να σπάσουν τη συγκέντρωση και το ενδιαφέρον στο μυαλό λίγο. Μεταφράζοντας μέρη του άρθρου, μπορείτε εύκολα να αποστασιοποιηθείτε, να ξεχάσετε κάτι ή απλά να βγείτε από το κτύπημα. Ο καθένας μπορεί να καταλάβει τα πάντα και η επικοινωνία διατηρείται.